Kwaliteit ondertiteling onder druk

Net als in de journalistiek zijn de tarieven voor ondertiteling in de afgelopen jaren zo laag geworden dat er bijna geen droog brood mee te verdienen valt. Kreeg een ondertitelaar rond 1995 zo’n 10 gulden (4,50 euro) per ondertitelde minuut, ruim twintig jaar later is het nét iets meer: 5 tot 7 euro.
Daarnaast staan de tarieven onder druk doordat er meer concurrentie is en illegale downloads. Wie koopt er nog een dvd als je in drie muisklikken een film van internet haalt? Met ondertitels van hobbyisten, die ze in hun vrije tijd maken en uploaden naar sites waar ze gratis te downloaden zijn.
NRC.next (via Blendle) laat diverse ondertitelaars aan het woord en zij stellen dat de voorstellen en eisen ook steeds gekker worden: een aflevering van een Britse advocatenserie, met veel en complexe dialogen, van 60 minuten ondertitelen. Deadline: 48 uur later. De freelance ondertitelaars zien de toekomst van hun vak somber in. TV-kijkers lijken al die taalfouten niet erg vinden. Er komen bij bijvoorbeeld RTL en Netflix maar weinig klachten binnen.
De Beroepsvereniging Zelfstandige Ondertitelaars (BZO) luidde in 2009 al de noodklok en heeft sindsdien geprobeerd in gesprek te gaan met ondertitelbedrijven. Maar zonder succes, bedrijven willen geen prijsafspraken maken met brancheverenigingen.
Praat mee