Tegel Beeld en Geluid

— donderdag 16 maart 2017, 13:37 | 0 reacties, praat mee

Journalistiek kan inburgeren een zetje geven

Media kunnen inburgeren een stuk makkelijker maken als ze met simpele en duidelijke taal en het liefst met filmpjes immigranten vooruit helpen. Etnische media kunnen daarbij een bijzondere rol spelen doordat ze landgenoten kunnen stimuleren nog beter Nederlands te gaan leren. Dat betoogt Arash Sameti Pour. Hij werkt op dit moment bij NPO Ned, het online platform voor anderstaligen van de publieke omroep en studeert aan de Universiteit in Utrecht.

Het was in de tweede week van mijn verblijf in het asielzoekerscentrum Crailo dat ik mijzelf dwong naar de bibliotheek te gaan om te zien hoe ik Nederlands kon leren. Ik vroeg de bibliothecaresse om hulp, want ik was nieuw in Nederland en wilde de taal leren. Zij toonde mij een enorme plank vol boeken. Ik herkende het woord Nederland, maar het was me niet duidelijk waarom dat soms met een s aan het einde wordt geschreven en soms niet. Dus koos ik uiteindelijk een Engels boek uit om Nederlands te leren. Het enige boek dat ik konden vinden, niet lachen, want het heeft me echt geholpen, was ‘Dutch for Dummies’.

Meer dan vijf jaar geleden kwam ik naar Nederland en vroeg ik asiel aan. Ik kreeg mijn verblijfsvergunning in 2013. Daarna ontving ik een brief van de Dienst Uitvoering Onderwijs (DUO) dat ik vanaf dat moment drie jaar de tijd, inclusief een lening van 10.000 euro, kreeg om te integreren. Met integratie bedoelden ze eigenlijk dat ik allerlei testen met goed gevolg moest afleggen. Voor mij en de velen die net als ik hun land zijn ontvlucht is dat de manier om aan een toekomst te werken in Nederland: slagen voor het inburgeringsexamen en de taal leren. Het was een levensgrote uitdaging voor mij. In het kort is dit mijn verhaal.

Het begon allemaal met de koop van twee tweedehands fietsen. Met dank aan de Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF die gevluchte studenten ondersteunt kon ik op de fiets naar een taalschool in Utrecht. Als oud-docent denk ik dat dit een van de beste taalscholen is in het land. Jammer genoeg heeft niet elke nieuwkomer zo’n mazzel. Als je niet wordt gesteund door het UAF en je wilt meer studeren dan moet je een officiële status hebben. Dan leer je de taal ook maar een beetje en niet goed genoeg. Maar alleen maar leren op school is niet genoeg. Als nieuwkomer die de taal machtig wilde worden, wilde ik verscheidene mogelijkheden bekijken om in aanraking te komen met het Nederlands. Denk aan informatieve films en artikelen.

Als iemand Engels wil leren is toegang tot het internet meestal genoeg om zich te ontwikkelen in die taal. Er is een enorme voorraad lesmateriaal voor studenten en docenten Engels, zoals films, podcasts, artikelen, oefeningen en nog veel meer. En meestal nog gratis ook! In het azc waar ik woonde probeerde ik vergelijkbaar materiaal te zoeken om Nederlands te leren. Dat was niet echt een succes. Het aanbod is namelijk beperkt, als het er al is. Als je eindelijk iets vindt is het meestal afkomstig van een taalopleiding en moet je betalen om toegang te krijgen tot het studiemateriaal. Ook tref je veel onbetrouwbaar materiaal en wat vaak ook nog in moeilijk toegankelijk Nederlands is geschreven. Dat is een enorm obstakel voor mensen die op het niveau B1/B2 Nederlands kunnen lezen. Tegelijkertijd constateer ik ook dat er in de afgelopen jaren steeds meer content over Nederland en de taal online komt om de nieuwkomers te ondersteunen. Al moet ik ook zeggen dat het meeste daarvan afkomstig is van de nieuwkomers zelf.

Ik zie dat er weinig aandacht is in de Nederlandse media voor de rol van buitenlandse media tijdens het bestuderen van Nederland en de taal. Nu heb ik het over de ontwikkeling van nieuwe etnische media in Nederland, ontwikkeld, gemaakt en onderhouden door de vluchtelingen zelf. Deze media ondersteunen etnische groepen op terreinen zoals het leren van de taal, regelgeving in Nederland en zij houden hen op de hoogte van het nieuws.

Het belangrijkste kenmerk van deze groepen is dat zij nieuws en informatie distribueren over Nederland in de (meestal) moedertaal van de vluchtelingen. Ik zie dat deze media heel erg populair zijn onder hun doelgroepen. En om dit te boekstaven moet ik benoemen dat ik – als onderdeel van mijn Master New Media aan de Universiteit van Utrecht – onderzoek heb gedaan onder de bewoners van het azc Utrecht. Het valt op dat dit vooral nieuwe media-uitingen zijn zoals websites, wiki-achtige blogs, You Tube-kanalen, Facebookpagina’s en –groepen en communicatie-apps (Whatsapp, Telegram en Viber).

Twee voorbeelden:
- De Facebookpagina Het Nederlandse nieuws in het Perzisch distribueert nieuws, taaltips en informatie in het Perzisch voor Iraanse en Afghaanse nieuwkomers.
- Holland in Arabic, een ander platform dat iets vergelijkbaars doet in het Arabisch is erg populair bij Syriërs en andere Arabischtaligen.

Veel vluchtelingen willen hun inburgering, inclusief het leren van de taal dus versnellen. Zij zoeken daarvoor bronnen op het internet. Tijdens mijn studie NT2 (Nederlands als Tweede Taal) gebruik ik bijna dagelijks nieuwsbronnen over Nederland in het Perzisch. Je kunt deze platforms vergelijken met websites voor expats, met dien verstande dat ze in het Perzisch en Arabisch zijn geschreven.

Op dit moment voer ik een onderzoek uit voor de Universiteit van Utrecht naar het gebruik van Facebook door vluchtelingen. Ik raak er steeds meer van overtuigd dat vluchtelingen in het integratieproces een rol spelen door elkaar verder te helpen.

Zelf doe ik nu werkervaring op in het project NPO Net in Nederland. Dat is een online platform voor anderstalige nieuwkomers van de publieke omroep. Met dit experiment wil men de toegang tot de Nederlandse samenleving en de taal stimuleren door online televisieprogramma’s aan te bieden met Nederlandse, Engelse en Arabische ondertiteling. Op dit moment loopt er op proef een aantal programma’s mee met ondertiteling in Tigrinya (Eritrea). Dat maakt deel uit van een lesbrief over de verkiezingen 2017 (te downloaden op www.netinnederland.nl inclusief een uitgebreide woordenlijst).

Mijn werk bij Net in Nederland en mijn studie hebben mij in de overtuiging gesterkt dat het verstrekken van nieuws en basisinformatie in de moedertaal nieuwkomers meer helpt om de taal te leren en in te burgeren dan alles vanuit het Nederlands te benaderen.

Tenslotte wil ik stellen dat ook ik, na vijf jaar in Nederland, nog lang niet ben ingeburgerd. Dat heeft te maken met de taal. Ik heb NT2 II afgerond, maar ik heb nog een lange weg te gaan wil ik het Nederlands echt goed beheersen.

Ik ben ervan overtuigd dat de media, met een goede aanpak in simpele en duidelijke taal en het liefst met filmpjes mij en vele anderen enorm vooruit kunnen helpen. De etnische media kunnen mij en anderen vooral stimuleren om nog beter Nederlands te gaan leren.
Zoals ik al eerder aangaf wachten veel vluchtelingen niet op hun budget via DUO, maar dragen zij anoniem bij aan de integratie van immigranten door de oprichting van heel veel nieuwe media-uitingen van Facebook, tot websites en communicatie-apps.

Het wordt tijd om deze initiatieven in kaart te brengen en een steuntje in de rug te geven.

 

Bekijk meer van

NTR NPO Ned

Praat mee

Colofon

Villamedia is een uitgave van Villamedia Uitgeverij BV

Postadres

Villamedia Uitgeverij BV
Postbus 75997
1070 AZ Amsterdam

Bezoekadres

Johannes Vermeerstraat 22
1071 DR Amsterdam

Contact

redactie@villamedia.nl

Redactie (tips?)

Dolf Rogmans
Hoofdredacteur

Marjolein Slats
Adjunct-hoofdredacteur

Linda Nab
Redacteur

Lars Pasveer
Redacteur

Trudy Brandenburg-Van de Ven
Redacteur

Anneke de Bruin
Vormgever

Marc Willemsen
Webontwikkelaar

Vacatures & advertenties

redactie@villamedia.nl

Bereik

Villamedia trekt maandelijks gemiddeld 120.000 unieke bezoekers. De bezoekers genereren momenteel zo’n 800.000 pageviews.

Rechten

Villamedia heeft zich ingespannen om alle rechthebbenden van beelden en teksten te achterhalen. Meen je rechten te kunnen doen gelden, dan kun je je bij ons melden.